ANA
TAMAYO MASERO
PROFESORADO AGREGADO
Publicaciones (22) Publicaciones de ANA TAMAYO MASERO
2024
-
Speech-to-text Recognition for the Creation of Subtitles in Basque: An Analysis of ADITU Based on the NER Model
Journal of Specialised Translation, pp. 48-73
2023
-
The UNIVAC project: implementing the user journey approach in accessibility research at university
International Conference on Higher Education Advances
2022
-
Creation of an audio guide of the faculty of arts at the UPV/EHU: satisfaction of translation and interpreting students
Interpreter and Translator Trainer, Vol. 16, Núm. 4, pp. 540-557
-
Sign Languages in Audiovisual Media: Towards a Taxonomy from a Translational Point of View
Journal of Audiovisual Translation, Vol. 5, Núm. 1, pp. 129-149
-
Sign Languages, Translation, and Interpreting: Creative Practices in Audiovisual Content
Sign Language Studies, Vol. 22, Núm. 3, pp. 484-519
2021
-
El trasvase del multilingüismo y sus funciones en Handia
TRANS: revista de traductología, Núm. 25, pp. 305-331
-
La recepción de películas multilingües: el caso de Handia
Sendebar: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación, Núm. 32, pp. 90-110
-
Recepción de la subtitulación para personas sordas de los informativos españoles
Comunicación y sociedad, Núm. 18
-
The Transfer of Multilingualism and its Functions in Handia
Trans, pp. 305-331
2020
-
La investigación en traducción audiovisual como salida profesional: del TFG a la carrera académica
La traducción audiovisual: Aproximaciones desde la academia y la industria (Comares), pp. 7-20
2019
-
La creación, la traducción y el tratamiento lingüístico en Handia
Hikma: estudios de traducción = translation studies, Vol. 18, Núm. 1, pp. 283-314
-
La traducción para la subtitulación en España. Mapa de convenciones
Servei de Comunicació i Publicacions
2017
-
La subtitulación para niños sordos en la televisión española. Un estudio descriptivo y experimental
Fotografía de la investigación doctoral en traducción audiovisual (Punto Didot), pp. 343-356
-
Signifying codes of audiovisual products: Implications in subtitling for the D/deaf and the hard of hearing
inTRAlinea, Vol. 19
-
Subtitling for d/deaf and hard-of-hearing children: Current practices and new possibilities to enhance language development
Brain Sciences, Vol. 7, Núm. 7
2016
-
Formal Aspects in SDH for Children in Spanish Television: A Descriptive Study
Estudios de traducción, Núm. 6, pp. 109-128
-
Reading speed in subtitling for hearing impaired children: An analysis in Spanish television
Journal of Specialised Translation, pp. 275-294
-
Subtitulación para personas sordas: metodología de aprendizaje-servicio en el aula de traducción audiovisual
Íkala, Vol. 21, Núm. 3, pp. 327-342
2015
-
Estudio descriptivo de la subtitulación para niños sordos y con discapacidad auditiva en las cadenas infantiles y juveniles en España
Quaderns: Revista de traducció, Núm. 22, pp. 363-383
-
La subtitulación para niños con discapacidad auditiva: El caso de la TDT española
Nuevos horizontes en los Estudios de Traducción e Interpretación (Comunicaciones completas): Conferencia AIETI7 ( 29 al 31 de enero de 2015 en Málaga) (Editions Tradulex), pp. 552-560