Publications (21) ZURIÑE SANZ VILLAR publications

filter_list

2025

  1. TRALIMA-ITZULIK

    CLARIAH-EUS: Zientzia Sozialak eta Humanitate Digitalak gaur egun

2022

  1. "Ich übersetze unter anderem deutsche Literatur ins Baskische". Analyse der Übersetzung deutschsprachiger Literatur ins Baskische

    Arbeitswelten von gestern bis heute Neue Studien in der Germanistik, Übersetzungswissenschaft und DaF (Bern: Peter Lang, 2022), pp. 163-183

2021

  1. German-into-Basque translation of verbal patterns: analysing trainee translators' outputs

    Productive Patterns in Phraseology and Construction Grammar: A Multilingual Approach (De Gruyter Mouton), pp. 265-286

  2. TAligner 3.0: A tool to create parallel and multilingual corpora

    Corpora in Translation and Contrastive Research in the Digital Age: Recent advances and explorations (John Benjamins Publishing Company), pp. 125-146

  3. TAligner 3.0: A tool to create parallel and multilingual corpora

    Benjamins Translation Library, Vol. 158, pp. 125-146

2020

  1. An analysis of basque collocations formed by onomatopoeia and verbs in a translational corpus of literary texts

    Formulaic Language and New Data: Theoretical and Methodological Implications (De Gruyter), pp. 79-99

2019

  1. An overview of Basque corpora and the extraction of certain multi-word expressions from a translation corpus

    Parallel Corpora for Contrastive and Traslation Studies: New resources and applications (John Benjamins Publishing Company), pp. 233-247

  2. An overview of Basque corpora and the extraction of certain multi-word expressions from a translational corpus

    PARALLEL CORPORA FOR CONTRASTIVE AND TRANSLATION STUDIES: NEW RESOURCES AND APPLICATIONS (JOHN BENJAMINS B V PUBL), pp. 233-247

2018

  1. Diseño, descripción y análisis de un corpus multilingüe (alemán-español-euskera)

    TRANS: revista de traductología, Núm. 22, pp. 133-148

  2. Interference and the Translation of Phraseological Units in a Parallel and Multilingual Corpus

    Meta: Journal des traducteurs = translators' journal, Vol. 63, Núm. 1, pp. 72-93

2016

  1. German-into-basque/spanish translation analysis of binomials in a parallel and multilingual corpus

    Computerised and Corpus-based Approaches to Phraseology: Monolingual and Multilingual Perspectives (Tradulex), pp. 79-91

2015

  1. Alemanetik euskaratutako unitate fraseologikoen itzulpen-azterketa: tesiaren nondik norakoak

    Senez: itzulpen aldizkaria, Núm. 46, pp. 211-230

  2. Estudio basado en corpus de las traducciones del alemán al vasco

    Corpus-based Translation and Interpreting Studies: From description to application (Frank & Timme), pp. 211

  3. Itzulpen ikasketak eta euskara. Zenbait ekarpen Itzulpen Ikasketa Deskribatzaileei, eta haratago

    Traducimos desde el sur [Recurso electrónico]: actas del VI Congreso Internacional de la Asociación Ibérica de Estudios de Traducción e Interpretación : Las Palmas de Gran Canaria, 23-25 de enero de 2013 (Servicio de Publicaciones), pp. 121-140

  4. La traducción de los verbos de desplazamiento del alemán al euskera. Una aproximación basada en corpus

    Interacciones: reflexiones en torno a la Traducción e Interpretación del/al alemán

  5. Unitate fraseologikoen itzulpena: alemana-euskara. Corpuseanoinarritutako analisia

    I. IkergazteNazioarteko ikerketa euskaraz. Kongresuko artikulu-bilduma: 2015eko maiatzaren 13, 14 eta 15a. Durango, Euskal Herria