MARLEN
IZQUIERDO FERNANDEZ
PROFESORADO TITULAR DE UNIVERSIDAD
Publicaciones (23) Publicaciones de MARLEN IZQUIERDO FERNANDEZ
2024
-
The Audit Report in Contrast: Developing Corpus-Informed Applications for Spanish Users of English for Business Purposes
IEEE Transactions on Professional Communication, Vol. 67, Núm. 3, pp. 333-351
2023
-
Interactional metadiscourse: Building rapport and solidarity in informational-persuasive discourse. An English-Spanish case study
Journal of Pragmatics, Vol. 216, pp. 106-120
2022
-
Building persuasion online through participant-related metadiscourse
CMC2022. 9th Conference on Computer-Mediated Communication (CMC) and Social Media Corpora: Book of Abstracts [Recurso electrónico]
-
Engaging with customer's emotions A case study in English-Spanish online food Advertising
Languages in Contrast, Vol. 22, Núm. 1, pp. 43-76
2021
-
Developing a corpus-informed tool for Spanish professionals writing specialised texts in English
Benjamins Translation Library, Vol. 158, pp. 147-173
-
Developing a corpus-informed tool for Spanish professionals writing specialised texts in English
Corpora in Translation and Contrastive Research in the Digital Age: Recent advances and explorations (John Benjamins), pp. 147-173
-
Teaching language functions with an intention to persuade
Discourse studies: a practical guide (Guillermo Escolar), pp. 63-77
2020
-
A multi-level contrastive analysis of promotional strategies in specialised discourse
English for Specific Purposes, Vol. 58, pp. 43-57
2019
-
P-ACTRES 2.0: a parallel corpus for cross-linguistic research
Parallel Corpora for Contrastive and Traslation Studies: New resources and applications (John Benjamins), pp. 215-232
2014
-
On Describing Similarity and Measuring Equivalence in English-Spanish Translation
Meta: Journal des traducteurs = translators' journal, Vol. 59, Núm. 1, pp. 140-159
-
On describing similarity and measuring equivalence in English-Spanish translation
Meta, Vol. 59, Núm. 1, pp. 140-159
2013
-
A corpus-based analysis of English affixal negation translated into Spanish*
Studies in Corpus Linguistics (John Benjamins Publishing Company), pp. 57-82
2012
-
Corpus-based functionality and translatability
Languages in Contrast, Vol. 12, Núm. 2, pp. 187-210
2009
-
Corpus-based semantic functions of "be + v-ing" and "estar + G": differences and similarities of use
A survey of corpus-based research [Recurso electrónico] (Murcia: Asociación Española de Lingüística del Corpus, 2009), pp. 443-452
-
English-Spanish equivalence unveiled by translation corpora: the case of the Gerund in the ACTRES Parallel Corpus
Proceedings of the Corpus Linguistics Conference 2009 (CL2009), ( University of Liverpool, 2009), pp. 184
-
Joyce, James
Diccionario histórico de la traducción en España (Gredos), pp. 631-633
2008
-
English noun characterization realized by -ing modifiers and english-spanish translation: a corpus-based study
25 años de lingüística en España. Hitos y retos
-
English progressives translated into Spanish: corpus-based functional equivalents
Proceedings from the 31st AEDEAN Conference: [electronic resource]
-
Teaching how to translate English -"ing" constructions into Spanish through corpus based contrastive analysis
Estudios de metodología de la lengua inglesa (IV) (Secretariado de Publicaciones), pp. 31-44
-
The ACTRES parallel corpus: An English-Spanish translation corpus
Corpora, Vol. 3, Núm. 1, pp. 31-41