An Exploratory Study on the Derivation of Ironical Implicatures by English Foreign Language Learners: Could Culture Play a Role?

  1. Paola Ortiz Fernández 1
  2. María Tania Barberán Recalde 1
  1. 1 Universidad del País Vasco/Euskal Herriko Unibertsitatea
    info

    Universidad del País Vasco/Euskal Herriko Unibertsitatea

    Lejona, España

    ROR https://ror.org/000xsnr85

Revista:
Alicante Journal of English Studies / Revista Alicantina de Estudios Ingleses: RAEI

ISSN: 0214-4808 2171-861X

Año de publicación: 2024

Número: 40

Páginas: 199-222

Tipo: Artículo

DOI: 10.14198/RAEI.2024.40.11 DIALNET GOOGLE SCHOLAR lock_openRUA editor

Otras publicaciones en: Alicante Journal of English Studies / Revista Alicantina de Estudios Ingleses: RAEI

Resumen

Literature on cross-cultural communication has demonstrated that communication breakdowns are more likely to occur among speakers from different cultural backgrounds (Keenan 1976; Devine 1983). This kind of assumptions constituted the departing point of further studies, such as that of Bouton (1988), where he tested the communicative habits of non-native speakers of English and contrasted them with those of English native speakers. The results of these studies have proved that the derivation of implicatures by English non-native speakers differs if compared with that of English native speakers and that ironical implicatures are among the most difficult ones to grasp for English non-native speakers. What is more, culture has been regarded as a possible variable influencing the derivation of implicit meanings (Bouton 1988; Liddicoat 2009). In view of this literature and applying the approach on High Context and Low Context cultures (in accordance with Hall 1976; Würtz 2005; Min 2016; Hornikx and le Pair 2017), this exploratory study aims at analysing if culture plays a role in the derivation of ironical implicatures by English foreign language learners. For current purposes, the present study aims to analyse, first, whether a group of English foreign language learners derives pragmatically felicitous ironical implicatures or not; and, secondly, if culture as a bidirectional factor has an impact on participants’ interpretations. In order to do so, an exploratory sample of twelve English foreign language learners (all of them belonging to a High Context culture) filled a questionnaire, which was used to gather data. The questionnaire contained fifteen questions: ten multiple-choice questions and five open questions, each of them giving rise to an ironical implicature. The results suggest that participants show a high tendency to derive pragmatically felicitous ironical implicatures and that culture as a bidirectional variable has an impact on their interpretations. This leads to the conclusion that culture as a bidirectional variable seems to play a role in the derivation of ironical implicatures by the English foreign language learners in our sample.

Referencias bibliográficas

  • Ariel, Mira. 2010. Defining pragmatics. Cambridge: Cambridge UP. https://doi. org/10.1017/CBO9780511777912
  • Aurnague, Mixel, KortA, Kepa and lArrAzAbAl, Jesús María, eds. 2007. Language, representation and reasoning. Universidad del País Vasco.
  • Bester, Zaan. 2012. An investigation into the ability of South African students at Stellenbosch University to interpret implicatures in their second language English [Master’s thesis, Stellenbosch U]. Academia. https://www.academia.edu/9259857/An_ investigation_into_the_ability_of_South_African_students_at_Stellenbosch_University_to_interpret_implicatures_in_their_second_language_English
  • Bouton, Lawrence F. 1988. “A cross-cultural study of ability to interpret implicatures in English.” World Englishes, 7(2): 183-196. https://doi.org/10.1111/j.1467- 971X.1988.tb00230.x
  • Clarke, Mark A. and HAndsCombe, Jean, eds. 1983. On TESOL ’82. Pacific perspectives on language learning and teaching.’ Washington: TESOL.
  • Cole, Peter and Morgan, Jerry L., eds. 1975. Syntax and semantics. New York: Academic P.
  • Devine, Joanne. 1983. “A question of universality: Conversational principles and implication.” In Clarke and Handscombe 1983, 191-204.
  • Garmendia, Joana and Korta, Kepa. 2007. “The point of irony.” In Aurnague, Korta, and Larrazabal 2007, 189-200.
  • Grice, Herbert Paul. 1975. “Logic and conversation.” In Cole and Morgan 1975, 41- 58. https://doi.org/10.1163/9789004368811_003
  • Hall, Edward Twitchell. 1959. The silent language. New York: Doubleday.
  • Hall, Edward Twitchell. 1976. Beyond culture. New York: Doubleday.
  • Hall, Edward Twitchell. and HAll, Mildred R. 1990. Understanding cultural differences. Yarmouth, Me.: Intercultural P.
  • Hofstede, Geert, Hofstede, Gert J. and minKov, Michael. 1991 [2010]. Cultures and organizations. Software of the mind. New York: McGraw-Hill.
  • Hornikx, Jos and le Pair, Rob. 2017. “The influence of high-/low-context culture on perceived Ad complexity and liking.” Journal of Global Marketing 30(4): 228- 237. https://doi.org/10.1080/08911762.2017.1296985
  • Huang, Yan, ed. 2016. Oxford handbook of pragmatics. Oxford: Oxford UP.
  • Huang, Yan. 2016. “Implicature.” In Huang 2016, 155-179.
  • Hurst, Ben. 2015. “Silence is golden? Brummies would do better if they didn’t speak at all, says scientist.” Birmingham Live. https://www.birminghammail.co.uk/ news/midlands-news/birmingham-accent-worse-silence-scientists-9667622 [Accessed online on March 5, 2021].
  • Kavetska, Alisa A. 2020. Understanding conversational implicatures by native and non-native speakers of English: an empirical study inspired by Bouton (1988) [Master’s thesis, Jagiellonian U]. ResearchGate. https://www.researchgate.net/ publication/344283186_Understanding_conversational_implicatures_by_ native_and_non-native_speakers_of_English_An_empirical_study_inspired_ by_Bouton_1988
  • Keenan, Elinor O. 1976. “The universality of conversational postulates.” Language in society 5(1): 67-80. https://doi.org/10.1017/S0047404500006850
  • Kim, Jean. 2002. “Teaching culture in the English as a foreign language classroom.” The Korea TESOL journal 5(1): 27-40.
  • Liddicoat, Anthony John. 2009. “Communication as culturally contexted practice: A view from intercultural communication.” Australian Journal of Linguistics 29(1): 115-133. https://doi.org/10.1080/07268600802516400
  • Min, Wonjung. 2016. “Implicit notions of identity: The absence of explicit communication in Korean hybrid greetings.” Universum. Revista de Humanidades y Ciencias Sociales 31(2): 119-140. https://doi.org/10.4067/S0718- 23762016000200008
  • Minkov, Michael and Hofstede, Geert. 2013. Cross-cultural analysis. The science and art of comparing the world’s modern societies and their cultures. London: Sage. https://doi.org/10.4135/9781483384719
  • Nishimura, Shoji, nevgi, Anne and Tella, Seppo. 2008. “Communication style and cultural features in high/low context communication cultures: A case study of Finland, Japan and India”. Teoksessa A. Kallioniemi (toim.), Uudistuva ja kehittyvä ainedidaktiikka. Ainedidaktinen symposiumi 8(2008): 783-796.
  • Rosenberg, Sarah. 2004. “Face.” Beyond Intractability. https://www.beyondintractability. org/essay/face [Accessed online on February 19, 2021].
  • Smeds, John, Sarmavuori, Katri, Laakkonen, Eero and de Cillia, Rudolf, eds. 2005. Multicultural Communities, Multilingual Practice: Monikulttuuriset yhteisöt, monikielinen käytäntö. Turku: Turun Yliopisto.
  • Tarver, Evan. 2020. “The most expensive neighbourhoods in London.” Investopedia. https://www.investopedia.com/articles/personal-finance/100115/most-expensiveneighborhoods-london.asp [Accessed online on March 5, 2021].
  • Tella, Seppo. 2005. “Multi-, interand transdisciplinary affordances in foreign language education: from singularity to multiplicity.” In Smeds, Sarmavuori, Laakkonen and de Cillia 2005, 67-68.
  • Togame, Naoko. 2016. Irony in a Second Language: exploring the comprehension of Japanese speakers of English [Doctoral dissertation, Middlesex U]. Semantic Scholar. https://www.semanticscholar.org/paper/Irony-in-a-second-language%3A-exploring-the-of-of-Togame/19b332f47919c9715e2f55a5d473871f36ca 06bc
  • Wharton, Tim. 2003. “Natural pragmatics and natural codes.” Mind & language 18(5): 447-477. https://doi.org/10.1111/1468-0017.00237
  • Würtz, Elizabeth. 2005. “Intercultural communication on web sites: A crosscultural analysis of web sites from high-context cultures and low-context cultures.” Journal of computer-mediated communication 11(1): 274-299. https:// doi.org/10.1111/j.1083-6101.2006.tb00313.x