Música y traducciónLeonard Cohen en la cultura de España

  1. ROS ABAURREA, ALEJANDRO
Dirigida por:
  1. Ana Tamayo Masero Director/a
  2. Raquel Merino-Álvarez Director/a

Universidad de defensa: Universidad del País Vasco - Euskal Herriko Unibertsitatea

Fecha de defensa: 19 de diciembre de 2023

Departamento:
  1. Filología Inglesa y Alemana y Traducción e Intepretación

Tipo: Tesis

Teseo: 829807 DIALNET lock_openADDI editor

Resumen

Esta tesis doctoral pretende arrojar luz sobre la traducción de canciones en la cultura popular de España. Para ello, se parte de la compilación y examen de un catálogo, denominado Leonard Cohen_ESP (1972-2019), que plasma 523 supuestas traducciones correspondientes a 156 canciones compuestas e interpretadas por Leonard Cohen. La aplicación de la metodología desarrollada en el seno de los proyectos TRACE y el grupo de investigación TRALIMA/ITZULIK permite construir el corpus Leonard Cohen_ESP, conformado por cuatro conjuntos textuales representativos, a saber: «Bird on the Wire», «Chelsea Hotel», «Suzanne» y «Hallelujah». El posterior estudio de dicho corpus posibilita, desde un enfoque descriptivista, analizar las diferencias que distinguen las traducciones difundidas como textos musicalizados de aquellas difundidas en forma escrita, así como tipificar las traducciones estudiadas según la relevancia que ha cobrado el plano semántico y musical en el proceso de traducción.