De la traducción de la filosofía a la filosofía de la traducción

  1. Uribarri Zenekorta, Ibon
Libro:
Pensar la traducción: La filosofía de camino entre las lenguas. Actas del Congreso (Talleres de comunicaciones). Madrid, septiembre de 2012
  1. Gómez Ramos, A. (dir. congr.)

Editorial: Universidad Carlos III de Madrid

ISBN: 978-84-616-8521-9

Año de publicación: 2014

Páginas: 83-94

Congreso: Congreso Internacional "Pensar la traducción : La filosofía de camino entre las lenguas" (1. 2012. Getafe (Madrid))

Tipo: Aportación congreso

Resumen

En este trabajo se reivindica el diálogo y una vinculación disciplinar más estrecha entre filosofía y estudios de traducción. Tras constatar la evidente conexión entre filosofía y traducción, se parte de algunas consideraciones sobre la traducción de la filosofía relacionadas con problemas sintácticos, semánticos y pragmáticos. A continuación nos centramos en la filosofía traducida como producto cultural sometido a los condicionamientos de la cultura meta. Seguidamente se establecen algunas ideas básicas para una ontología de la traducción partiendo del concepto de movimiento y haciendo referencia a Kant, Schleiermacher, Peirce y Heidegger. Finalmente, se proponen unos Estudios Críticos de Traducción como lugar de encuentro entre la filosofía y los estudios de traducción.