El árabe marroquí visto por un cautivo francés del siglo XVIIestudio histórico, social y cultural del "Dictionaire françois-arabes-que" de Germain Moüete

  1. Araceli González Vázquez 1
  1. 1 Laboratoire d'Anthropologie Sociale Collège de France
Revista:
Miscelánea de estudios árabes y hebraicos. Sección Árabe-Islam

ISSN: 1696-5868

Año de publicación: 2014

Volumen: 63

Páginas: 65-90

Tipo: Artículo

Otras publicaciones en: Miscelánea de estudios árabes y hebraicos. Sección Árabe-Islam

Resumen

Este artículo es un estudio crítico del Dictionaire François-Arabesque del cautivo francés Germain Moüette, publicado en París en 1683 como parte de su memoria autobiográfica titulada Relation de captivité du Sieur Moüette. Es uno de los escasos ejemplos de léxicos o diccionarios europeos de árabe marroquí publicados en la Edad Moderna, y se refiere al período 1670-1681, a los tiempos del rey Luis XIV (1661-1715) y de los sultanes Mulay Rashid (1666-1672) y Mulay Ismail (1672-1727).

Referencias bibliográficas

  • G. Turbet-Delof, y H. Ben Mansour. “Germain Moüette, historien des premieres Chérifs alaouites”. Revue d'His-toire Maghrébine, 5 (1976), pp. 102-105.
  • Georges S. Colin. “Morocco: VII, Linguistic Survey”. En M. Th. Houtsma; A. J. Wensinck; E. Lévi-Provençal; H. A. R. Gibb y W. Heffening (eds.). E. J. Brill's First Encyclopedia of Islam, 1913-1916. Leiden: E. J. Brill, 1987, pp. 597-604.
  • A. Vicente. “Sur la piste de l'arabe marocain dans quel-ques sources écrites anciennes (du XIIè au XVIe siècle)”. En M. Meouak; A. Vicente y P. Sánchez (eds.). De los manuscritos medievales a Internet: la presencia del árabe vernáculo en las fuentes escritas. Zaragoza: Universidad de Zaragoza, 2012, p. 103-120.
  • D. Caubet. “Étude sociolinguistique des traits préhila-liens dans un dialecte en voie d'urbanisation à Fès”. En J. Aguadé; P. Cressier y A. Vicente. Peuplement et ara-bisation au Maghreb occidental: Dialectologie et Histoi-re. Madrid-Zaragoza: Casa de Velázquez-Universidad de Zaragoza, 1998, p. 165;
  • E. Benmamoun. “Language identities in Morocco: A histo-rical overview”. Diaspora, Identity and Language Commu-nities, 31, 1 (2001), pp. 95-106;
  • A. Vicente. “El dialecto árabe de los Masmuda (norte de Marruecos)”. Estudios de Dialectología Norteafricana y Andalusí, 6 (2002), pp. 221-231;
  • S. Lévy. “Du nouveau dans le domaine préhilalien”. En Aspects of the dialects of Arabic today. Proceedings of the 4th Conference of AIDA. Rabat: Amapatril, 2000, pp.105-113.
  • J. Aguadé. El dialecto árabe de Skãra (Marruecos). Ma-drid: CSIC, 1995;
  • F. Moscoso García. “Situación lingüística en Marruecos: árabe marroquí, bereber, árabe estándar, lenguas euro-peas”. Al-Andalus Magreb, 10 (2003), pp. 167-186;
  • A.Vicente. “La diversidad de la lengua árabe como lengua de comunicación”. Miscelánea de Estudios Árabes y He-braicos, Sección Árabe-Islam, 60 (2011), pp. 353-370.
  • D. Nordman. “Moüette”. En F. Pouillon (ed.). Dictionnai-re des orientalistes de langue française. Paris, 2008, pp. 710-711.
  • J. Dakhlia. “À livre ouvert: Une tension des écritures et des écrits entre Europe et Islam à l'âge moderne”. En N. Planas. Vivre avec l'ennemi. París, Centre d'Histoire Espaces et Cultures, 2008, p. 37.
  • A. Vicente. “Génesis y clasificación de los dialectos neoárabes”. En P. Corriente y A. Vicente. Manual de dia-lectología árabe. Zaragoza: IEOP, 2008, p. 57.
  • J. A. Martínez Torres. “El alimento necesario para ir más allá”: Fernand Braudel, el mundo turcoberberisco y los estudios sobre cautivos y renegados (siglos XVI y XVII)”. Hispania Sacra, 53 (2001), p. 775.
  • “Una visión general de las relaciones entre Mulay Is-mail y Luis XIV”. En Y. Nékrouf. Une amitié orageuse, Moulay Ismaïl et Louis XIV. Paris: Albin Michel, 1987.
  • C. Balliu. “Étude diachronique de l'orientalisme árabe en France. La reinaissance et l'âge classique”. En Tajarma. Quels fondements pour la didactique de la traduc-tion árabe?. 2007, pp. 19-24.
  • F. Secret. “Guillaume Postel et les études árabes à la Reinassance”. Arabica, 9, 1 (1962), pp. 21-36.
  • A.Hamilton y F. Richard. André du Ryer and Oriental stu-dies in Seventeenth century France. Oxford: Oxford University Press, 2004, p. 14.
  • I.Peticlerc. François Savary de Brèves, ambassadeur de Henri IV à Constantinople (1585-1605). Thèse, Université de Lille, 1989;
  • S. Larzul. “François Savary de Bréves”. Dictionnaire des orientalistes de langue française. Paris: Karthala, 2008.
  • J. Balagna Coustou. Arabe et humanisme dans la France des derniers Valois. Paris: Maisonneuve et Larose, 1989.
  • S. Larzul. “Les premières traductions françaises du Coran (XVIIe-XIXe) siècles”. Archives en Sciences Sociales des Religions, 147 (2009), pp. 147-165.
  • M. Hossain. “The training of interpreters in Arabic and Turkish under Louis XIV: The Ottoman empire”. Seven-teenth-century French Studies, 15 (1993), pp. 279-295.
  • G. Troupeau. “Deux cents ans d'enseignement de l'arabe à l'école des langues orientales”. Chroniques Yéménites, 6 (1997). http://cy.revues.org/116.
  • G. Duverdier. “Les impresions orientales en Europe et le Liban”. En C. Aboussouan (ed.). Le livre et le Liban jusquè 1900. Paris, 1982, p. 165
  • A.Hamilton y F. Richard. André Du Ryer: Seventeenth-Century Orientalist and Diplomat. Oxford: Oxford Univer-sity Press, 2003.
  • M. García-Arenal; F. Rodríguez Mediano, y R. El-Hour. Cartas Marruecas. Documentos de Marruecos en archivos españoles (siglos XVI-XVII). Madrid: CSIC, 2002.
  • R. Lourido Díaz. “El estudio de la lengua árabe entre los franciscanos de Marruecos: Creación en Tánger, en 1800, de una escuela de árabe”. Archivo Iberoamericano, 62, 241-42 (2002), pp. 251-304.
  • A.-L. de Prémare et collaborateurs. Langue et culture marocaines. Dictionnaire arabe-français. Paris: L'Har-mattan, 1994, t. 3, p. 68.
  • Weiss, Gillian Lee. Back from Barbary: captivity, redem-ption, and French identity in the seventeenth and eigh-teenth-century Mediterranean. Stanford: Stanford Univer-sity Press, 2002, p. 47.
  • H. Rachik. “Roumi et beldi. Réflexions sur la perception de l'occidental à travers une dichotomie locale”. Égypte Monde Arabe, 30-31 (1997), pp. 293-302.
  • E. Lapiedra Gutiérrez. Cómo los musulmanes llamaban a los cristianos hispánicos. Alicante: Instituto Juan Gil-Albert, 1997.