Aproximación á toponimia das freguesías de Arante, Cedofeita, Couxela, Covelas, A Devesa e Ove do concello de Ribadeonúcleos habitados

  1. Dourado Fernández, Rocío
Revista:
Revista galega de filoloxía

ISSN: 1576-2661 2444-9121

Año de publicación: 2012

Número: 13

Páginas: 27-61

Tipo: Artículo

DOI: 10.17979/RGF.2012.13.0.3826 DIALNET GOOGLE SCHOLAR lock_openRUC editor

Otras publicaciones en: Revista galega de filoloxía

Referencias bibliográficas

  • Aebischer, P. (1950): “’Salicetum’ et ‘salictum’ dans les langues romanes”, Revista Portuguesa de Filologia 3: 70-85.
  • Álvarez Blanco, R. (2002): “Topónimos en -edo e -ido”, en Boullón Agrelo, A. I. (ed.): Actas de XX Congreso Internacional de Ciencias Onomásticas (Santiago de Compostela, 20-25 de setembro de 1999): 87-101 (A Coruña: Pedro Barrié de la Maza).
  • Álvarez Maurín, M. P. (1994): Diplomática asturleonesa. Terminología toponímica (Ponferrada: Universidad de León).
  • Ares Vázquez, N. (1996): “Toponimia do concello do Saviñao”, Lucensia 13: 251- 272.
  • Baliñas Pérez, C. (1992): Do mito á realidade. A definición social e territorial de Galicia na Alta Idade Media (sécs. VIII e IX) (Santiago de Compostela: Coordenadas).
  • Bascuas López, E. (2000): “Rego y requeixo. Una pervivencia hispana de la raíz ind. er- ‘moverse’”, Verba 27: 359-378.
  • Bascuas López, E. (2001): “Mondoñedo y Valoría”, Estudios Mindonienses 17: 423-490.
  • Bascuas López, E. (2002): Estudios de hidronimia paleoeuropea gallega. Anexo 51 de Verba (Santiago de Compostela: Universidade de Santiago de Compostela).
  • Boullón Agrelo, A. I. (1999): Antroponimia medieval galega (ss. VIII-XII) (Tübingen: Max Niemeyer Verlag).
  • Cal Pardo, E. (1999): Colección Diplomática Medieval do Arquivo da Catedral de Mondoñedo (Santiago de Compostela: Consello da Cultura Galega).
  • Coromines, J. (1949): “Duas etimologias portuguesas”, Boletim de Filologia, t. 10: 334-340.
  • Crespo Pozo, J. S. (1985): Nueva contribución a un vocabulario castellano-gallego con indicación de fuentes e inclusión del gallego literario y galaico portugués (Sada: O Castro).
  • DCECH = Coromines, J. / Pascual, J. A. (1980-1991): Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico (Madrid: Gredos).
  • DEGC = Rodríguez González, E. (1958: 1961): Diccionario enciclopédico gallego-castellano, 3 vols (Vigo: Galaxia).
  • DELL = Ernout, A. / Meillet, A. (1985): Dictionnaire étymologique de la langue latine. Histoire des mots (Paris: L. Klincksieck).
  • DGC = Valladares Núñez, M. (1884): Diccionario gallego-castellano (Santiago de Compostela: Seminario C. Central).
  • DGCV = Carré Alvarellos, L. (19724): Diccionario galego-castelán e vocabulario (A Coruña: Moret).
  • DLGa = Feixó Cid, X.G. (coord.) (1986): Diccionario da lingua galega (Vigo: Ir Indo).
  • DLP = Houaiss, A. et al. (2001): Dicionário Houaiss da língua portuguesa (Rio de Janeiro: Objetiva).
  • DNG = Ferro Ruibal, X. (dir.) (1992): Diccionario dos nomes galegos (Vigo: Ir Indo).
  • Dobarro Paz, J. M. (1974): Vocabulario de Capela (Cabalar). Tese de Licenciatura inédita (Santiago de Compostela: Universidade de Santiago de Compostela).
  • Fernandes, A. de Almeida (2001): Toponímia de Ponte de Lima (Ponte de Lima: Arquivo Ponte de Lima / Câmara Municipal de Ponte de Lima).
  • Ferreira Priegue, E. (1988): Los caminos medievales de Galicia. Anexo do Boletín Auriense 9 (Ourense: Museo Arqueolóxico Provincial).
  • Ferreiro Fernández, M. (1999): Gramática Histórica Galega (I. Fonética e Morfosintaxe) (A Coruña: Laiovento).
  • Frampas II = Rivas Quintas, E. (1988): Frampas II: contribución al diccionario gallego (Salamanca: Editorial Ceme).
  • García Arias, X. L. (2000): Pueblos Asturianos el porqué de sus nombres (Xixón: Albora Llibros).
  • GVG = García, C. (1985): Glosario de Voces galegas de hoxe, anexo de Verba, 27 (Santiago de Compostela: Universidade de Santiago de Compostela).
  • HERGP = Otero Álvarez, A. (1949): Hipótesis etimológicas referentes al gallego-portugués (Madrid: Cuaderno de Estudios Gallegos).
  • HgNb = Piel, J.M. / Kremer, D. (1976): Hispano-gotisches Namenbuch. Der Niederschlag des Westgotischen in den alten und heutigen Personen und Ortsnamen der Iberichen Halbinsel (Heidelberg: Carl Winter).
  • Hubschmid, J. (1960): "Lenguas prerromanas no indoeuropeas. Testimonios románicos", Enciclopedia lingüística hispánica 1: 27-66.
  • IEW = Pokorny, J. (1959): Indogermanisches etymologisches Wörterbuch (Bern: Francke Verlag).
  • LC = Kajanto, I. (19822): The Latin Cognomina (Roma: Giorgio Bretschneider Editore).
  • Ledo Cabido, B. (ed.) (2004): Dicionario de galego Ir Indo (Vigo: Ir Indo).
  • López Alsina, F. (1976): Introducción al fenómeno urbano medieval gallego, a través de tres ejemplos: Mondoñedo, Vivero y Ribadeo (Santiago de Compostela: Universidade de Santiago de Compostela).
  • Marqués Valea, X. (2004): A toponimia de Trabada (Santiago de Compostela: Xunta de Galicia).
  • Martínez Lema, P. (2010): Toponimia das comarcas de Bergantiños, Fisterra, Soneira e Xallas na documentación do Tombo de Toxos Outos (s. XII-XIV) (Santiago de Compostela: Universidade de Santiago de Compostela).
  • Menéndez Pidal, R. (1968): Toponimia prerrománica hispana (Madrid: Gredos).
  • Moralejo Laso, A. (1977): Toponimia gallega y leonesa (Santiago: Pico Sacro).
  • Navaza Blanco, G. (2006): Fitotoponimia galega (A Coruña: Fundación Pedro Barrié de la Maza).
  • NDLEE = Miguel y Navas, R. de (1967): Nuevo diccionario latino-español etimológico (Madrid: Agustín Jubera).
  • NL = Cañizares, B. (1992): “Nomenclátor toponímico medieval de la diócesis”, Lucensia 5: 137-185.
  • Piel, J.M. (1945): “As águas na toponímia galego-portuguesa”, Boletim de Filologia 8, 4: 305-342.
  • Piel, J.M. (1948): Nomes de “possessores” latino-cristiãos na toponímia asturogalego-portuguesa (Coimbra: Universidade de Coimbra).
  • Piel, J.M. (1950): “Os nomes dos santos tradicionais hispânicos na toponimia peninsular”, separata de Biblos vols. XXV-XXVI (Coimbra: Universidade de Coimbra).
  • Piel, J.M. (1984): “Novíssimas achegas à história da tradição antropotoponomástica mais antiga latina no Noroeste galaico”, Verba 11: 5-24.
  • Piel, J.M. (1989): Estudos de lingüística histórica galego-portuguesa ([Lisboa]: Imprensa Nacional / Casa da Moeda).
  • REW = Meyer-Lübke, W. (1972): Romanisches Etymologisches Wörterbuch (Heidelberg: Carl Winter. Universitätsuerlag).
  • Rivas Quintas, E. (1982): Toponimia de Marín, Anexo 18 de Verba (Santiago de Compostela: Universidade de Santiago de Compostela).
  • Rivas Quintas, E. (1991): Onomástica persoal do Noroeste hispano (Lugo: Alvarellos).
  • Rodríguez González, A. / Rey Caíña, J. A. (1992): “Tumbo de Lorenzana”, Estudios Mindonienses 8: 6-324.
  • Santamarina Fernández, A. (ed.) (2003): Diccionario de diccionarios [versión 3] (A Coruña: Fundación Pedro Barrié de la Maza).
  • Sanz Alonso, B. (1997): Toponimia de la provincia de Valladolid. Las cuencas del Duero, Pisuerga y Esgueva (Valladolid: Universidad de Valladolid).
  • TMILG = Varela Barreiro, X. (dir.) (2004-): Tesouro Medieval Informatizado da Lingua Galega (Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega). [http:// ilg.usc.es/tmilg].
  • Varela Sieiro, X. (2008): Léxico cotián na Alta Idade Media de Galicia: arquitectura civil. Anexo 62 de Verba (Santiago de Compostela: Universide de Santiago de Compostela).
  • Vázquez Fernández, M. I. (1971): El habla y el léxico de Pereiramá (Lugo). Tese de licenciatura inédita (Santiago de Compostela: Universidade de Santiago de Compostela).
  • Vázquez Santamarina, M. E. (1971): El habla de La Gudiña. Tese de licenciatura inédita (Santiago de Compostela: Universidade de Santiago de Compostela).
  • VBO = Acevedo y Huelves, B. / Fernández y Fernández, M. (1932): Vocabulario del bable de occidente (Madrid: Centro de Estudios Históricos).
  • VG = Sarmiento, M. (1975): Viaje a Galicia, en Pensado Tomé, J. L. (ed.) (Salamanca: Universidad de Salamanca).
  • Villar Liébana, F. (2000): Indoeuropeos y no indoeuropeos en la Hispania prerromana: las poblaciones y las lenguas prerromanas de Andalucía, Cataluña y Aragón según la información que nos proporciona la toponimia (Salamanca: Ediciones Universidad de Salamanca).
  • VPGC = Filgueira Valverde, X. et al. (1926): Vocabulario Popular Galego-Castelán (Santiago de Compostela: Seminario de Estudios Galegos).
  • Xunta de Galicia (2003): Nomenclátor de Galicia. Dispoñíbel en <http: //www. xunta.es/toponimia> [consult. 19/12/2011].