Information structure and language dominance in subject pronoun resolution in Catalan-Spanish bilingualism

  1. de Rocafiguera Montanyà, Nuria
Dirigida por:
  1. Aurora Bel Gaya Director/a

Universidad de defensa: Universitat Pompeu Fabra

Fecha de defensa: 30 de enero de 2023

Tribunal:
  1. Maria José Ezeizabarrena Segurola Presidente/a
  2. Jacopo Torregossa Secretario/a
  3. Ludovica Serratrice Vocal

Tipo: Tesis

Teseo: 783874 DIALNET

Resumen

La resolución de la anáfora pronominal, y en particular la interpretación de los pronombres de sujeto nulos y explícitos, es un fenómeno complejo de la interfaz sintaxis-pragmática. Por un lado, se ha demostrado que es sensible a múltiples factores, que se han solapado con frecuencia en investigaciones previas, como la función sintáctica, el estatus informativo, o la posición lineal y jerárquica del antecedente (Carminati, 2002; de la Fuente, 2015; Torregrossa et al., 2020). Por otro lado, se ha definido como especialmente costosa para los hablantes bilingües: vulnerable a la influencia translingüística y a los efectos del bilingüismo per se, consistentes en el uso de una estrategia bilingüe que daría lugar a la sobreextensión—o indeterminación—de las propiedades de los pronombres explícitos (Sorace, 2011). Este estudio tiene un objetivo doble. En primer lugar, examinar cómo y hasta qué punto los factores sintácticos, pragmáticos y secuenciales contribuyen a la interpretación de los pronombres nulos y explícitos en catalán y en español mediante la manipulación de la estructura informativa (comparando oraciones canónicas, topicalizaciones del objeto vía dislocación a la izquierda, focalizaciones del sujeto vía oración escindida y focalizaciones del objeto vía oración escindida). En segundo lugar, investigar si la dominancia lingüística afecta a la resolución pronominal en bilingües catalán-español tempranos y altamente funcionales, tanto en oraciones canónicas como en oraciones con estructuras informativas marcadas, que añaden complejidad. Haciendo uso de un diseño bidireccional, bilingües catalán-español con diferentes perfiles de dominancia lingüística (catalanodominantes, equilibrados y castellanodominantes) completaron dos tareas de selección forzosa equivalentes en catalán y en español, y un grupo de monolingües de español completó la tarea en español. Brevemente, el impacto observado de la estructura informativa en la anáfora pronominal avala una visión multifactorial específica para cada forma pronominal (Kaiser y Trueswell, 2008), similar en catalán y en español; no se identificó un factor (sintáctico, pragmático o secuencial) predominante y las preferencias interpretativas de cada forma pronominal se vieron afectadas por una combinación de factores de distinta índole. Mientras que los pronombres nulos tienden a preferir antecedentes sujeto y tópico (mostrando sensibilidad a factores sintácticos y pragmáticos), los pronombres explícitos tienden a preferir antecedentes objeto y en segunda posición, una posición jerárquicamente más baja en la estructura sintáctica (mostrando sensibilidad a factores sintácticos y secuenciales). En las oraciones canónicas, se observó microvariación entre las dos lenguas objeto de estudio, ambas de sujeto nulo y tipológicamente similares: a pesar de que ambas lenguas siguen las predicciones de la Hipótesis de la Posición del Antecedente (Carminati, 2002), los pronombres de sujeto nulos y explícitos en catalán muestran preferencias más polarizadas que en español bilingüe y monolingüe (Bel y García-Alcaraz, 2018). En estas oraciones canónicas, se observó influencia translingüística unidireccional del español hacia el catalán (Romano, 2019), modulada por la dominancia lingüística: a mayor dominancia del español, mayor influencia (i.e., mayor flexibilización de los sesgos del catalán). En estructuras informativamente marcadas, no se apreciaron efectos de dominancia lingüística (ni de bilingüismo), lo que sugiere que los bilingües catalán-español no recurren a una estrategia bilingüe, como se derivaría de la Hipótesis de la Interfaz (Sorace, 2011). En conjunto, estos resultados demuestran que los pronombres de sujeto nulos y explícitos manifiestan una sensibilidad diferente a la interacción entre factores sintácticos, pragmáticos y secuenciales, que la influencia translingüística puede ocurrir en contextos de microvariación, siendo modulada por la dominancia lingüística, y que el uso de una estrategia bilingüe en la resolución de la anáfora pronominal no parece poderse generalizar a poblaciones de bilingües tempranos y altamente funcionales.