Políticas de traducción y difusiónclaves para la promoción internacional de la literatura en euskera

  1. Garbiñe Iztueta 1
  1. 1 Universidad del País Vasco. UPV-EHU
Aldizkaria:
Ínsula: revista de letras y ciencias humanas

ISSN: 0020-4536

Argitalpen urtea: 2020

Zenbakien izenburua: Harri eta Berri: nuevos horizontes de la literatura vasca

Zenbakia: 883-884

Orrialdeak: 29-32

Mota: Artikulua

Beste argitalpen batzuk: Ínsula: revista de letras y ciencias humanas

Erreferentzia bibliografikoak

  • BOURDIEU, P. (1993): The Field ofCu!turalProduction: Essays on Art and Literature, Cambridge, Polity Press.
  • CASANOVA, P. (2004): The World Republic of Letters, Cambridge, MA: Harvard University Press.
  • EIZIE: Nor da Nor, http://nordanor.eus/?&h=es
  • HEILBRON, J. (1999): «Towards a sociology of translation: Book translations as a cultural world systern», European journal of Social Theory 2 (4), pp. 429-444.
  • Instituto Vasco Etxepare (2018): Memoria anual 20l7https:! !www. etxepare.eus/ media/ uploads/ publicaciones/Etxepare-2017 mernoria. pdf
  • Instituto Vasco Etxepare- (2019): Memoria anual 2018 https://www.etxepare.eus/rnedia/ uploads/ publicaciones/ETXEPARE_ URTEKO _ TXOSTENA_2018.pdf
  • SAPIRO, G. (2010): «Globalization and cultural diversity in the book market: The case of literary translations in the US and in France», Poetics, 38 (2010), pp. 419-439.
  • SAPIRO, G. (2014): La sociologie de la littérature, París, Éditions La Decouverte.
  • SAPIRO, G.- (2015): «Strategies of irnportation of foreign literature in France in the 20th Century: The case of Gallimard, or the making of an international publisher», en Institutions of World Literature: Writing, Translation, Markets eds. Stefan Helgesson y Pieter Vermeulen, Londres, Routledge, pp. 143-159.
  • DE SWAAN, A. (2001). Words of the World: The Global Language System. Cambridge, Polity Press.