Educación plurilingüe con lenguas minoritarias en contextos de diáspora y su impacto en las políticas lingüísticas en familias neohablantesel caso del gallego en Argentina

  1. Facundo Reyna Muniain
  2. Anik Nandi
  3. Ibon Manterola
Revista:
Lengua y Migración = Language and Migration

ISSN: 1889-5425 2660-7166

Año de publicación: 2019

Volumen: 11

Número: 2

Páginas: 107-134

Tipo: Artículo

Otras publicaciones en: Lengua y Migración = Language and Migration

Resumen

El presente trabajo se enmarca en el campo del estudio de las políticas lingüísticas de las familias neohablantes en la diáspora gallega de Buenos Aires implicadas en el proceso de revitalización de la lengua patrimonial de Galicia en la urbe porteña (Reyna-Muniain 2015/2018). Nos interesa especialmente identificar qué rol juega la escuela plurilingüe que incluye la enseñanza del gallego en los proyectos de recuperación del gallego de las familias neohablantes. Pretendemos contribuir a los estudios sobre la diáspora de comunidades minoritarias, estudiado ampliamente en sus aspectos identita-rios y culturales generales (Rodríguez Brandeiro 2007), pero no tanto en referencia a las políticas lingüísticas familiares para la recuperación de la lengua (Spolsky 2018). Las dimensiones ideológicas y estratégicas identificadas en las entrevistas a padres neohablantes de gallego y otros miembros de la comunidad educativa gallega parecen coincidir con el discurso a favor del mantenimiento de las lenguas patrimoniales y la valoración positiva de la diversidad lingüística presente en la sociedad argentina.

Referencias bibliográficas

  • Althusser, Louis. 1971. Lenin and Philosophy and other Essays. London: New Left Books.
  • Banfi, Cristina, Rettaroli, Silvia y Moreno, Laureana. 2015. “Educación bilingüe en Argentina – Programas y docentes”. Revista Electrónica Matices en Lenguas Extranjeras, 9. 111-134. DOI: https://doi.org/10.15446/male.n9.54916.
  • Barrios, Graciela. 2007. Etnicidad y lenguaje: la aculturación sociolingüística de los inmigrantes italianos en Montevideo. Montevideo: Universidad de la República.
  • Beti, Arantxa. 1994. “El exilio vasco: educación-universidad”. La Cultura del Exilio Vasco II. Prensa-Periodismo, Hemerografía, Editoriales, Traducción, EducaciónUniversidad. J.A. Ascunce y M.L. San Miguel (Eds.). 207-254. Donostia: Michelena.
  • Brubaker, Rogers. 2005. “The ‘diaspora’ diaspora”. Ethnic and Racial Studies, 28:1. 1-19.
  • Cohen, Robin. 2008. Global diasporas: An introduction. London: Routledge.130
  • Corson, David. 1996. Language Policy across the Curriculum. Clevedon: Multilingual Matters.
  • Cummins, Jim. 2005. “A proposal for action: Strategies for recognizing heritage language competence as a learning resource within the mainstream classroom”. The Modern Language Journal, 89:4. 585–592.
  • Curdt-Christiansen, Xiao Lan. 2009. “Visible and invisible language planning: Ideological factors in the family language policy of Chinese immigrant families in Quebec”. Language Policy, 8:4. 351–375.
  • Curdt-Christiansen, Xiao Lan. 2013. “Family language policy: socio-political reality versus linguistic continuity”. Language Policy 12(1). 1–6.
  • Curdt-Christiansen, Xiao Lan. 2016. “Conflicting language ideologies and contradictory language practices in Singaporean bilingual families”. International Journal of Multilingual and Multicultural Development, 37:7. 694-709.
  • Narvaja de Arnoux, Elvira y Del Valle, José (eds). 2010. Ideologías lingüísticas y el español en contexto histórico. Special Issue of Spanish in Context, 7:1 (2010).
  • Farías, Ruy. 2010. La inmigración gallega en el sur del Gran Buenos Aires, 1869-1960, Santiago de Compostela: Universidade. Servizo de Publicacións e Intercambio Científico.
  • Farías, Ruy. 2011. “Aspectos de la identidad gallega en Buenos Aires. (1900-1960)”. Madrygal. Revista de Estudios Gallegos, 14. 59-69.
  • Fishman, Joshua. 2001. “300-plus years of heritage language education in the United States”. En Heritage languages in America: Preserving a national resource, Joy Kreeft Peyton; Donald A. Ranard y Scott McGinnis (eds.). 81-89. Washington, DC y McHenry, IL: Center for Applied Linguistics y Delta Systems.
  • Porada, Katarzyna. 2018. “Las actitudes lingüísticas de los descendientes de inmigrantes polacos en Argentina: entre mantenimiento, desplazamiento y recuperación”. Lengua y migración / Language and Migration, 10:2 (2018), 81-105.
  • Gonzàlez, Isaac; Pujolar, Joan; Font, Anna y Martínez, Roger. 2009. “Entre la identitat i el pragmatisme lingüístic. Usos i percepcions lingüístiques dels joves catalans a principis de segle”, Generalitat de Catalunya. Disponible en: http://treballiaferssocials. gencat.cat/web/.content/JOVENTUT_documents/arxiu/publicacions/col_estudis/E studis_30_Resum_Llengua_joves.pdf [acceso enero 2016].
  • Hipperdinger, Yolanda Haydée. 2015. “Ethnic revival: actitudes, políticas y usos lingüísticos de los alemanes del Volga en la Argentina”. Lengua y migración / Language and Migration, 7:2. 7-27
  • Hornberger, Nancy (ed.) 2008. Can Schools Save Indigenous Languages? Policy and practice on four continents. New York: Palgrave McMillan.
  • Hornsby, Michael. 2015. Revitalizing minority languages. Newspeakers of Breton, Yiddish and Lemko. Hamshire: Palgrave Macmillan.
  • Idiazabal, Itziar. 2017. “¿Qué significa la escuela bilingüe para lenguas minorizadas como el nasa yuwe o el euskera?”. Onomázein – N.º especial: Las lenguas amerindias en Iberoamérica: retos para el siglo XXI. 137-152.
  • Idiazabal, Itziar y Dolz, Joaquim. 2013. “Diversidad lingüística y formación plurilingüe”. En Enseñar (lenguas) en contextos plurilingües, Joaquim Dolz e Idiazabal Idiazabal (eds.). 11-32. Bilbao: Universidad del País Vasco.
  • Idiazabal, Itziar; Manterola, Ibon y Diaz De Gereñu, Leire. 2015. “Objetivos y recursos didácticos para la educación plurilingüe”. Para una ingeniería didáctica de la educación plurilingüe, Inés María García Azkoaga e Itziar Idiazabal Gorrotxategi (eds.). 39- 59. Bilbao: Universidad del País Vasco.
  • Irigoin, María Eugenia; Leisch, Natalia; Vázquez Villanueva, Graciana 2017. Encuesta sociolingüística: el gallego en el Instituto Bicultural gallego-argentino de la Ciudad de Buenos Aires. Encuestas, discursos y estudios glotopolíticos. La lengua gallega y otras lenguas minorizadas. Vázquez Villanueva, Graciana (comp.). Buenos Aires: Editorial de la Facultad de Filosofía y Letras Colección Saberes. 131
  • Jaffe, Alexandra. 2015. “Defining the new speaker: Theoretical perspectives and learner trajectories”. International Journal for the Sociology of Language, 231. 21–44.
  • Jorgensen, Danny L. 1989. Participant observation, A Methodology for human Studies. Newbury Park: SAGE.
  • Jørgensen, Normann J. 2008. “Poly-lingual languaging around and among children and adolescents”. International Journal of Multilingualism 5:3. 161–176.
  • Junker, Buford H. 1960. Field Work: An Introduction to the Social Sciences. Chicago: University of Chicago Press.
  • Kasares, Paula. 2014. Euskaldun hazi Nafarroan: euskararen belaunez belauneko jarraipena eta hizkuntza sozializazioa familia euskaldunetan. Bilbo: Euskaltzaindia.
  • King, A. Kendall. 2016. “Language policy, multilingual encounters, and transnational families”. Journal of Multilingual and Multicultural Development, 37:7. 726-733.
  • King, A. Kendall; Fogle Lyn y Logan-Terry, Aubrey. 2008. “Family language policy”. Language and Linguistics Compass, 2:5. 907–922.
  • Lanza, Elizabeth. 1992. “Can bilingual two-year-olds code-switch?” Journal of Child Language 19:3. 633– 658.
  • Lanza, Elizabeth y Ailin Svendsen, Bente. 2007. “Tell me who your friends are and I might be able to tell you what language(s) you speak. Social network analysis, multilingualism, and identity”. International Journal of Bilingualism. 11. 275–300.
  • Mazzolini, Susana. 1988. “Las estrategias educativas aplicadas por las colectividades extranjeras residentes en Uruguay para la conservación de su identidad cultural”. Leído en: VI Reuniâo Sociedade Brasileira para o Progresso da Ciencia. Santa María.
  • Martí, Fèlix; Ortega, Paul; Idiazabal. Itziar; Barreña, Andoni, Juaristi, Patxi, Junyent, Carme, Uranga, Belen y Amorrortu, Estibaliz. 2006. Palabras y mundos. Informe sobre las lenguas del mundo. Barcelona: Icaria.
  • Milroy, Lesley. l980. Language and social networks. New York: Basil Blackwell.
  • Nandi, Anik. 2016a. Language policies on the ground: Parental language management in urban Galician homes. Tesis doctoral no publicada. Edinburgh: Heriot-Watt University.
  • Nandi, Anik. 2016b. “Estratexias familiares para a transmisión interxeracional do galego”. Grial. Revista Galega de Cultura, 211. 123-131.
  • Nandi, Anik. y Devasundaram, Ashvin. 2017. “Contesting the Conventionalising of Castilian: The Role of Galician Parents as Counter-Elites”. Bilingualism and Minority Languages in Europe: Current trends and developments, Fraser Lauchlan y Maria del Carmen Parafita Couto (eds.), 12-33. Newcastle upon Tyne, United Kingdom: Cambridge Scholars Publishing.
  • Nandi, Anik. 2018. “Parents as stakeholders: Language management in urban Galician homes”. Multilingua: Journal of Cross-Cultural and Interlanguage Communication, 37:2. 201-223.
  • Nissilä, Niina y Björklund, Siv. 2014. “One-way immersion in Europe. Historic, current, and future perspectives on program implementation and student population”. Journal of Immersion and Content-Based Language Education, 2:2. 288–302.
  • Núñez Seixas, Xosé Manoel. 2001. La Galicia austral: la inmigración gallega en la Argentina. Buenos Aires: Biblos.
  • Núñez Seixas, Xosé Manoel. 2003. “Emigración e exilio en Alfonso R.Castelao: da «moura fartura» á «Galiza ideal»”, Estudios migratorios, 15-16. 9-48.
  • Ortega, Ane; Amorrortu, Esti; Goirigolzarri, Jone y Urla, Jacqueline. 2016. Nuevos hablantes de euskera: experiencias, actitudes e identidades. Bilbao: Universidad de Deusto.
  • O’Rourke, Bernadette y Ramallo, Fernando. 2013. “Competing ideologies of linguistic authority amongst new speakers in contemporary Galicia”. Language in Society, 42:3. 287–305.
  • O’Rourke, Bernadette; Pujolar, Joan. y Ramallo, Fernando. 2015. “New speakers of minority languages: the challenging opportunity – Foreword”. International Journal of the Sociology of Language, 231. 1 – 20.132
  • Park, Seong Man y Sarkar, Mela. 2008. “Parents’ Attitudes Toward Heritage Language Maintenance for Their Children and Their Efforts to Help Their Children Maintain the Heritage Language: A Case Study of Korean-Canadian Immigrants”. Language, Culture and Curriculum, 20:3. 223-235.
  • Peyton, Joy Kreeft; Ranard, Donald A. y McGinnis, Scott (eds.). 2001. Heritage languages in America: Preserving a national resource. Washington, DC y McHenry, IL: Center for Applied Linguistics & Delta Systems.
  • Polinsky, Maria, y Olga Kagan. 2007. “Heritage languages: In the ‘wild’ and in the classroom”. Language and Linguistics Compass, 1:5. 368-395.
  • Pujolar, Joan y Gonzàlez, Isaac. 2013. “Linguistic ‘mudes’ and the de-ethnicization of language choice in Catalonia”. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 16:2. 138–152.
  • Pujolar, Joan y Puigdevall-Serralvo, Maite. 2015. “Linguistic ‘mudes’: How to become a new speaker in Catalonia”. International Journal of the Sociology of Language, 231. 167–187.
  • Revis, Melanie. 2015. Family Language Policies of Refugees: Ethiopians and Colombians in New Zealand. Thesis submitted to the Victoria University of Wellington.
  • Revis, Melanie. 2017. “How religious ideologies and practices impact on family language policy”. Family Language Policies in a Multilingual World: Opportunities, Challenges and Consequences, John Macalister y Seyed Hadi Mirvahedi (eds.), 135-154. London: Routledge.
  • Reyna Muniain, Facundo. 2015. “Políticas culturais no exilio galego Centro Gallego de Buenos Aires 1940-1960”. Grial 201. 122-127.
  • Reyna Muniain, Facundo. 2015. “Lingua, cultura e identidade, estratexias de aculturalización e reculturalización na colectividade galega de Buenos Aires”. Grial, 205. 38-45.
  • Reyna Muniain, Facundo. 2018. “Procesos de galeguización y regaleguización en Buenos Aires: Lengua, Identidad y Política lingüística familiar en la comunidad gallega de Buenos Aires”. Migrationsbedingte Sprachkontakte in der Romania des 21. JH. Carolin Patzelt, et al. Berlin: Peter Lang.
  • Rodríguez Brandeiro, Carlos Xavier. 2007. “La transmisión de la cultura gallega a los nietos de la diáspora: experiencias desde Buenos Aires”. Buenos Aires gallega. Inmigración, pasado y presente. Ruy Farías (ed.). Buenos Aires: Comisión para la Preservación del Patrimonio Histórico Cultural del Ministerio de Cultura de la Ciudad de Buenos Aires.
  • Safran, William. 1991. “Diasporas in Modern Societies: Myths of Homeland and Return”. Diaspora: A Journal of Transnational Studies, 1:1. 83-99.
  • Shohamy, Elena. 2006. Language Policy: Hidden Agendas and New Approaches. London/New York: Routledge.
  • Skutnabb-Kangas, Tove. 2000. Linguistic genocide in education – or worldwide diversity and human rights?Mahwah, New Jersey & London: Lawrence Erlbaum Associates.
  • Spradley, James. 1980. Participant Observation. 60, Long grove: Waveland Press.
  • Spolsky, Bernard. 2004. Language Policy. Cambridge/New York: Cambridge University Press.
  • Spolsky, Bernard. 2009. Language management. Cambridge/New York: Cambridge University Press.
  • Spolsky, Bernard. (ed.) 2012. The Cambridge Handbook of Language Policy. Cambridge: Cambridge University Press.
  • Spolsky, Bernard. 2018. “A modified and enriched theory of language policy (and management)”, Language Policy, 1-16, https://doi.org/10.1007/s10993-018-9489-z.
  • Smith-Christmas, Cassie. 2017. “FLP: New Directions”. Family Language Policies in a Multilingual World: Opportunities, Challenges and Consequences, John Macalister y Seyed Hadi Mirvahedi (eds.), 13-29. London: Routledge.
  • Soehl, Thomas. 2016. “But do they speak it? The intergenerational transmission of homecountry language in migrant families in France”. Journal of Ethnic and Migration Studies, 42: 9. 1513-1535. 133
  • Totoricagüena, Gloria Pilar. 2005. Basque Diaspora. Migration and Transnational Identity. Reno: Center for Basque Studies.
  • Valdés, Guadalupe. 2001. “Heritage language students: Profiles and possibilities”. En Heritage languages in America: Preserving a national resource. Joy Kreeft Peyton; Donald A Ranard y Scott McGinnis (eds.), 37-77. Washington, DC y McHenry, IL: Center for Applied Linguistics & Delta Systems.
  • Valdés, Guadalupe. 2005. “Second language acquisition, applied linguistics, and the teaching of foreign languages”. The Modern Language Journal, 89:3. 410–426.
  • Walsh, John y O’Rourke, Bernadette. 2014. “Becoming a new speaker of Irish: Linguistic mudes throughout the life cycle”. Digithum 16.