Aoristo perifrástico, perfectivo y pluscuamperfectoLeizarraga vs. Lazarraga

  1. Aldai Garai, Gontzal
Revista:
Anuario del Seminario de Filología Vasca Julio de Urquijo: International journal of basque linguistics and philology

ISSN: 0582-6152

Año de publicación: 2009

Título del ejemplar: Beñat Oihartzabali gorazarre - Festchrift for Bernard Oyharçabal

Volumen: 43

Número: 1-2

Páginas: 19-36

Tipo: Artículo

Otras publicaciones en: Anuario del Seminario de Filología Vasca Julio de Urquijo: International journal of basque linguistics and philology

Resumen

In this paper I compare the use of the Old Basque (archaic) Periphrastic Aorist (har nezan �I took�) and of the Past Perfect-Perfective or Modern Perfective (hartu nuen �I took�) in the 16thcentury writers Leizarraga (from Labourd) and Lazarraga (from Alava). While the Periphrastic Aorist in Leizarraga is already well known among scholars (having given rise to various disputes), the use of the same verb form in the newly found manuscript by Lazarraga is extremely interesting in order to compare it with Leizarraga�s use. My main conclusions from this comparison are the following: a) Lei zarra ga shows a more systematic usage of the Periphrastic Aorist to express a typical perfective (main-clause narrative); this may be due to a conscious attempt to achieve a written formal register. b) Conversely, Lazarraga is more conservative regarding the use of the Periphrastic Aorist in subordinate temporal clauses conveying �narrative anteriority�, e.g.When Jesus entered Capernaum, a centurion came to him.