Cruzando fronteras entre lenguasUna intervención didáctica
-
1
Universidad del País Vasco/Euskal Herriko Unibertsitatea
info
Universidad del País Vasco/Euskal Herriko Unibertsitatea
Lejona, España
ISSN: 1133-9829
Argitalpen urtea: 2019
Zenbakia: 84
Orrialdeak: 33-39
Mota: Artikulua
Beste argitalpen batzuk: Textos de didáctica de la lengua y la literatura
Laburpena
Tradicionalmente el aprendizaje de lenguas adicionales se ha caracterizado por la insistencia en la utilización exclusiva de la lengua meta en el aula. Esta tradición es cuestionada por el enfoque multilingüe, que promueve la utilización de los recursos lingüísticos del alumnado. Este enfoque se ha aplicado con éxito en una intervención didáctica que cruza fronteras entre tres lenguas en primaria.
Erreferentzia bibliografikoak
- ARTEAGOITIA, I.; HOWARD, E.R. (2015): «The role of the native language in the literacy development of Latino students in the U.S», en CENOZ, J.; GORTER, D. (eds.): Multilingual education: Between language learning and translanguaging. Cambridge. Cambridge University Press, pp. 89-115.
- CENOZ, J.; GORTER, D. (2011): «Focus on Multilingualism: A study of trilingual writing». Modern Language Journal, núm. 95, pp. 356-369.
- CENOZ, J. (2017): «Translanguaging as a pedagogical tool in multilingual education», en CENOZ, J.; GORTER, D.; MAY, S. (eds.): Language awareness and multilingualism. Berlín / Nueva York. Springer, pp. 309-321.
- CUMMINS, J. (2014): «Rethinking pedagogical assumptions in Canadian French immersion programs». Journal of Immersion and Content-Based Language Education, núm. 2, pp. 3-22.
- ESCAMILLA, K. y otros (2013): Biliteracy from the Start: Literacy Squared in Action. Philadelphia, PA. Caslon.
- GARCÍA, O.; WEI, L. (2014): Translanguaging: Language, bilingualism and education. Nueva York. Palgrave Macmillan.
- LYSTER, R.; QUIROGA, J.; BALLINGER, S. (2013): «The effects of biliteracy instruction on morphological awareness». Journal of Immersion and ContentBased Language Education, núm. 1, pp. 169-197.