Materiales bilingües para la enseñanza del castellano en el País Vasco durante el siglo XIX

  1. FERNÁNDEZ DE GOBEO DÍAZ DE DURANA, NEREA
Supervised by:
  1. Manuel Alvar Ezquerra Director
  2. María Consuelo Villacorta Macho Director
  3. María Angeles García Aranda Director

Defence university: Universidad Complutense de Madrid

Fecha de defensa: 07 June 2017

Committee:
  1. José Luis Girón Alconchel Chair
  2. Carmen Cazorla Vivas Secretary
  3. Miguel Angel Esparza Torres Committee member
  4. María José García Folgado Committee member
  5. José Francisco Medina Montero Committee member

Type: Thesis

Abstract

En este trabajo se ha realizado un análisis pormenorizado de un grupo de obras destinadas a la enseñanza del castellano al alumnado de las escuelas vascas del siglo XIX, y especialmente de las situadas en los entornos mayoritariamente vascoparlantes. A pesar de que el estudio de la historia de los tratados escolares ha aumentado considerablemente en los últimos años, el examen de este foco vasco no ha sido llevado a cabo en profundidad, por lo que se ha considerado necesario realizar una labor de localización, descripción y comparación de estos materiales, que no solo se efectúe desde una perspectiva interna, sino que se compagine con un análisis del contexto en el que se insertan su creación y desarrollo. El corpus textual objeto de estudio, que ha sido delimitado atendiendo a diversos factores, está constituido por las siguientes obras: el Diccionario manual bascongado y castellano (1825) de Luis de Astigarraga y Ugarte, el Arte de aprender la lengua castellana (1841) y los Diálogos basco-castellanos (1842) de Agustín Pascual Iturriaga, el Método práctico para enseñar el castellano (1867) de Juan María de Eguren y sus sucesivas reimpresiones y reelaboraciones, los Elementos de gramática castellana (1869) de Eugenio J. de Elosu y el Método práctico de enseñar el castellano (1883) de Eugenio de Aranzábal. La primera parte de nuestra investigación se ha basado en el examen del contexto político, social, cultural, escolar y lingüístico del periodo estudiado, con el fin de situar adecuadamente las obras y de precisar los factores para su aparición. Teniendo en cuenta que la inclusión de estos textos dentro del ámbito educativo afecta a la configuración de los materiales, hemos concedido una especial atención a la introducción del castellano dentro del sistema educativo y a la situación de las escuelas vascas del periodo. El segundo bloque del trabajo se ha destinado al estudio interno de las obras que conforman nuestro corpus. En él, hemos tratado de entresacar las influencias de textos anteriores, así como las diversas innovaciones que se han introducido. El análisis se ha dividido en capítulos dedicados a cada uno de los autores, en los que, tras una presentación de los datos biográficos, se ha realizado una detallada descripción del contenido de los tratados. Finalmente, se ha destinado un capítulo de síntesis al examen comparativo de las obras del corpus, con el objetivo de ofrecer una visión global que nos permita determinar las especificidades de estos textos. A lo largo de nuestra investigación se ha observado que, efectivamente, los manuales analizados responden a una necesidad concreta: facilitar el aprendizaje del castellano a los alumnos vascoparlantes, que tenían serias dificultades en el estudio de las materias escolares debido a que eran impartidas en castellano (atendiendo a la legislación educativa de la época¬), una lengua que no dominaban. En estos tratados se combinan, por tanto, las peculiaridades de los métodos de enseñanza de segundas lenguas con las características de los textos escolares dirigidos a niños de primeras letras. Asimismo, los autores presentan dos lenguas de forma contrastiva, para cuya codificación acuden tanto a la corriente gramatical hispánica como a la vasca. Son precisamente la heterogeneidad, el eclecticismo y la conjunción de la codificación de estas dos lenguas tan dispares las particularidades más relevantes de los manuales estudiados.