1619ko Tolosako gaztelaniazko paskinak eta Elduaingo euskarazko bertso iraingarriak

  1. Gidor Bilbao Telletxea 1
  1. 1 Universidad del País Vasco/Euskal Herriko Unibertsitatea
    info
    Universidad del País Vasco/Euskal Herriko Unibertsitatea

    Lejona, España

    ROR https://ror.org/000xsnr85

    Geographic location of the organization Universidad del País Vasco/Euskal Herriko Unibertsitatea
Journal:
Anuario del Seminario de Filología Vasca Julio de Urquijo: International journal of basque linguistics and philology

ISSN: 0582-6152

Year of publication: 2023

Issue Title: Jose Ignazio Hualderen Omenez: Ikerketak Fonologiaz eta Diakroniaz

Volume: 57

Issue: 1-2

Pages: 141-163

Type: Article

More publications in: Anuario del Seminario de Filología Vasca Julio de Urquijo: International journal of basque linguistics and philology

Abstract

With the aim of contextualizing the text of the verses that bascologists have known under the title of «Lampoons of Tolosa of 1619», we have analyzed all the documents of the pro-cess in which they were collected, and have clarified that the offensive verses in Basque that be-gin Adarrac emaiten dira Miraballesen... are not part of the lampoons that appeared in Tolosa (which were written in Spanish), but were found in the house of Joan Olaondo, priest of Elduain, along with many other documents, in one of the searches for the author of the lampoons of To-losa. We have published all the documents collected in the search of the curial house of Elduain and we have made a special effort to fix the text of the offensive verses in Basque. We have tried to clarify who was the author of the verses in Basque, but we have not reached any definitive con-clusion: the priest of Leaburu Joan Otazu was the main accused in the process, but the experts who analyzed the handwriting of the verses in Basque cited the priest of Lizartza Pedro Olazabal Mendigibel and the neighbor of Tolosa Domingo Katategi. Additionally, we have shown that in Tolosaldea, at the beginning of the 17th century, the use of verses in Basque and Castilian, both written and improvised, were frequent in the confrontations between neighbors.