La representación de la mujer china en el cine chinouna mirada semiótica

  1. Pan, Yingqiao
Dirigée par:
  1. Jorge Lozano Directeur/trice

Université de défendre: Universidad Complutense de Madrid

Fecha de defensa: 21 janvier 2021

Jury:
  1. Joaquín María Aguirre Romero President
  2. David Álvarez Rivas Secrétaire
  3. Pilar Carrera Álvarez Rapporteur
  4. Marcello Serra Rapporteur
  5. Carmen Arocena Badillos Rapporteur

Type: Thèses

Résumé

Este trabajo pretende abordar la representación de la moda femenina en algunas películas representativas del cine chino. La selección de dichas películas ha tenido en cuenta tres géneros muy representativos en la cultura china que se abordarán desde la perspectiva de la semiótica de la cultura y la semiótica de la moda. En el cine chino, la representación de las mujeres puede dividirse en varios géneros dependiendo del vestuario que porten. Estos signos y significados del vestuario pueden considerarse como una ventana hacia la cultura y la sociedad chinas. En la película La maldición de flor dorada (Zhang Yimou, 2006), por ejemplo, el vestuario representa el lujo y el régimen de visibilidad abierta en la corte de la dinastía Tang (618 d.C-907 d.C). La actitud y mentalidad más abierta ante el vestuario es el resultado de la cultura dinámica de esta época. Otros géneros muy importantes de la representación femenina en el cine chino son el wuxia y el yokai, que provienen de la literatura wuxia y las leyendas antiguas chinas. Estos dos géneros están muy influidos por las filosofías tradicionales de China, que constituyen un fiel reflejo de la estética antigua china y el régimen tradicional. No obstante, el lenguaje del vestuario no solo sirve para transmitir determinados significados estéticos y culturales. En el cine, el director puede aprovechar la función de significación del vestuario para construir la identidad de los personajes, transmitir los pensamientos interiores de los personajes y promover el desarrollo de la narración de la película. En la película La linterna roja (Zhang Yimou, 1991) e In the Mood for Love (Wang Kar-wai, 2000), los vestidos que viste la protagonista y otras actrices van cambiando conforme se desarrolla la película, y se presentan como un actor más. Además, no solo se manifiesta el tiempo histórico (los años 20) en el que nos sitúa el relato, sino también la identidad, las clases de las mujeres y sus cambios de pensamiento. Por esto, el vestuario como elemento del lenguaje cinematográfico no se agota en su función principal -como ubicar el tiempo y espacio e identificar a los personajes-, sino que también sirve para entender sus posiciones ideológicas, la evolución del personaje e incluso las ideologías filosóficas y estéticas de una determinada cultura. Partiendo del vestuario de estas dos películas, vestuario que por otro lado marcó el nacimiento de la moda moderna china, intentaremos analizar la traducción recíproca que se ha establecido entre China y Occidente. En el siglo XVII se introdujo la chinoiserie en Europa. Más tarde, se generó la moda moderna china de los años 20. Hoy en día, gracias a la difusión del cine chino en las pantallas internacionales, distintos ¿signos¿ la cultura tradicional china empezaron a inspirar a las pasarelas occidentales por influencia occidental, como los expuestos en ¿Through the look glass¿ en el Metropolitan Museum de Nueva York en 2015. Se trata de procesos de traducción intersemiótica sobre los que hablaremos en profundidad. La relación entre cultura y moda es muy íntima. Para Lotman, la moda es el metrónomo del desarrollo cultural. Para Simmel, los cambios sociales y culturales pueden producir un gran impacto en la moda. Con el presente trabajo, queremos aplicar la metodología de la semiótica de la cultura y la semiótica de la moda para investigar los significados de los códigos del vestuario de las películas seleccionadas y la relación entre éste y la construcción de la identidad, así como el proceso de la traducción intersemiótica entre los signos culturales chinos aplicados en el diseño de la moda occidental.