Observaciones sobre los términos de la medicina en la vigesimotercera edición del Diccionario de la lengua española

  1. Margarita Cundín Santos 1
  2. Roberto Olaeta Rubio 1
  1. 1 Universidad del País Vasco, Vitoria-Gasteiz
Zeitschrift:
Panace@: Revista de Medicina, Lenguaje y Traducción

ISSN: 1537-1964

Datum der Publikation: 2015

Ausgabe: 16

Nummer: 41

Seiten: 40-59

Art: Artikel

Andere Publikationen in: Panace@: Revista de Medicina, Lenguaje y Traducción

Zusammenfassung

This is the first part of a study examining changes to the Med. (‘medicine’) category in the latest edition of the Academy’s dictionary. Observations are structured around three central concepts: amended entries, new entries, and entries from the prior edition that were eliminated. This article will study headwords in the field of medicine that are included for the first time, taking into consideration the selection criteria for new entries and the absence of some terms from the new edition. Some aspects of spelling, morphology, and vocabulary shall also be reviewed.

Bibliographische Referenzen

  • Alemany y Bolufer, José (1917): Diccionario de la lengua española. Barcelona: Ramón Sopena.
  • Álvarez de Miranda, Pedro (2014): presentación de la 23.a edición del Diccionario de la lengua española (17.X.2014). <http://www.rae. es/sites/default/files/Intervencion_Pedro _Alvarez_de_Miranda_ DRAE_17-10-2014.pdf> [consulta: 17.I.2015].
  • Agencia EFE: «Nuevo director de la rae ve “un milagro” que el diccionario conserve su éxito», Noticias del español (16.XII.2014). <www.fundeu.es/noticia/nuevo-director-de-la-rae-ve-un-milagroque-el-diccionario-conserve-su-exito> [consulta 17.I.2015].
  • Battaner, Paz (dir.) (2003): Diccionario de uso del español de América y España (versión electrónica). Barcelona: Bibliograf [VOX].
  • Biblioteca ilustrada de Gaspar y Roig (1853-1855): Diccionario enciclopédico de la lengua española, con todas las vozes, frases, refranes y locuciones usadas en España y las Amèricas españolas, en el lenguaje comun antiguo y moderno, las de ciencias, artes y oficios; las notables de historia [...], 2 tomos. Madrid: Imprenta y librería de Gaspar y Roig, editores.
  • Domínguez, Ramón Joaquín (1846-47 y 18535): Diccionario Nacional o Gran Diccionario Clásico de la Lengua Española. Madrid-París: Establecimiento de Mellado.
  • Dorland, W. A. Newman (2005): Diccionario enciclopédico ilustrado de Medicina (30.a ed.). Madrid: Elsevier. Traducción de Isabel Álvarez Baleriola et al.
  • Gutiérrez Cuadrado, Juan (dir.) (1996): Diccionario Salamanca de la lengua española. Madrid: Santillana [DSLE].
  • Fuller, Joanna Kotcher; Joanna Ruth Fuller y Elizabeth Ness (2008): Instrumentación quirúrgica: teoría, técnica y procedimientos (4. a ed.). México: Editorial Médica Panamericana. Traducción al español de Noemí Susana Mosso et al.
  • Maldonado, Concepción (dir.) (2000): Clave. Diccionario de uso del español actual (7.a ed.). Madrid: SM [CLAVE].
  • Martín Arias, Juan Manuel (2011): «Revisión de los términos del léxico psiquiátrico de la vigésima segunda edición del diccionario de la Real Academia Española y propuesta de nuevos lemas (primera entrega: A-C)», Panace@, 12 (33): 4-18. <www.medtrad. org/panacea/IndiceGeneral/n33-Tradyterm-Arias.pdf> [consulta 3.IV.2015].
  • Martín Arias, Juan Manuel (2012): «Revisión de los términos del léxico psiquiátrico de la vigésima segunda edición del diccionario de la Real Academia Española y propuesta de nuevos lemas (segunda entrega: D-G)», Panace@, 13 (35): 3-35. <www.medtrad.org/ panacea/IndiceGeneral/n35-tradyterm-MartinArias.pdf> [consulta 3.IV.2015].
  • Martínez de Sousa, José (2004): Ortografía y ortotipografía del español actual. Gijón: Trea.
  • Moliner, María (1966 y 20073): Diccionario de uso del español. Madrid: Gredos [DUE].
  • Olaeta, Roberto y Margarita Cundín (2011): Vocabulario médico. Con todas las voces recogidas en los diccionarios de uso. Bilbao: Itxaropena.
  • Olaeta, Roberto y Margarita Cundín (2015): «La marca Med. “Medicina y Ciencias de la salud” en las dos ediciones del Diccionario del español actual. Tipología de los cambios», Káñina, 39 (2): [en prensa].
  • Pharies, David (2002): Diccionario etimológico de los sufijos españoles y de otros elementos finales. Madrid: Gredos.
  • Real Academia Española (1726-1739): Diccionario de la lengua castellana. Obra más conocida como Diccionario de autoridades. [Edición facsimilar en 3 vols.: Madrid, Gredos, 1990].
  • Real Academia Española (2001): Diccionario de la lengua española (22.a ed.). Madrid: Espasa Calpe [DRAE01].
  • Real Academia Española (2009): Nueva gramática de la lengua española. Morfología y sintaxis I. Madrid: Espasa Libros.
  • Real Academia Española (2010): Ortografía de la lengua española. Madrid: Espasa Libros.
  • Real Academia Española (2014): Diccionario de la lengua española (23.a ed.). Madrid: Espasa Calpe [DRAE14].
  • Real Academia Española (2014): presentación del Diccionario en Santiago de Compostela (15.XII.2014). <www.rae.es/noticias/presentacion-del-diccionario-en-santiago-de-compostela#sthash.cjkLvPt1. dpuf> [consulta 9.III.2015].
  • Real Academia Española (2015): presentación del Diccionario en Costa Rica (13.III.2015). <www.rae.es/noticias/presentacion-del-diccionario-en-costa-rica> [consulta 18.III.2015].
  • Real Academia Nacional de Medicina (2011): Diccionario de términos médicos. Madrid: Médica Panamericana [DTM].
  • Restrepo, Roberto (1955): Apuntaciones idiomáticas y correcciones del lenguaje (2.ª ed.). Bogotá: Imprenta Nacional.
  • Rodríguez Navas, Manuel (1918): Diccionario general y técnico hispano-americano. Madrid: Cultura Hispanoamericana.
  • Seco, Manuel; Olivia Andrés y Gabino Ramos (1999 y 20112): Diccionario del español actual. Madrid: Aguilar [DEA].
  • Terreros y Pando, Esteban de (1786-1788): Diccionario castellano con las voces de ciencias y artes y sus correspondientes en las tres lenguas francesa, latina e italiana, 3 tomos. Madrid: Viuda de Ibarra.
  • Zerolo, Elías (1895): Diccionario enciclopédico de la lengua castellana, 2 vols. París: Garnier hermanos.