A typology of calques. The calquing mechanism in cotemporary basque
ISSN: 0212-7636, 2171-6692
Year of publication: 2010
Issue: 24
Pages: 13-35
Type: Article
More publications in: ELUA: Estudios de Lingüística. Universidad de Alicante
Abstract
The paper begins with a definition of calques that differentiates clearly between calque, loan and interference. Next calques are classified as semantic, lexical, lexical-phraseological, lexical-syntactic, phraseological, morphosyntactic and discourse calques. The literature on Basque contains frequent statements about the incorrectness or unacceptability of many calques attributed to Castilian or French interference. This paper, on the contrary, stresses the importance of calques and their potential for enriching the Basque language by facilitating the creation of new words in both general and specialized vocabularies. The paper emphazes the utility of wellconstructed lexical calques in Basque, and criteria are set forth for evaluating the acceptability of a given calque, viewing calques as both a means and a mechanism of new word creation.
Bibliographic References
- Altzibar, X. (2004): ‘Kolokazioak euskaraz. Zer axola duten kazetaritzan’: http://www.argia.com/kazetaritza2004/xabieraltzibar.pdf (14-04-2010)
- Corpas, G. (1997): Manual de Fraseología Español. Madrid, Gredos.
- Deroy, L. (1956/1980): L�emprunt Linguistique. Paris.
- Domínguez Vázquez, M. J. (2001): ‘En torno al concepto de interferencia’: http://www.ucm.es/info/circulo/no5/dominguez.htm (14-04-2010)
- Elosegi, A. (2007): ‘-tzaile atzizkia. Espezialitate-testuetako erabilera berriak’. In I. Ugarteburu and P. Salaburu (eds): Espezialitateko Hizkerak eta Terminologia II. Euskara Estandarra eta Espezialitate Hizkerak. Bilbao, Euskal Herriko Unibert sitatea.
- Eusko Jaurlaritzako Kultura Saila (2002): Terminologia-Lanaren Metodologiako Esku liburua. Vitoria-Gasteiz, Eusko Jaurlaritza. 18 For example, in indar armatuak ‘armed forces’ a semantic change has occurred (resource), but as a consequence of the semantic calque mechanism.
- Garzia, J. (2005): Kalko Okerrak. Vitoria-Gasteiz, Eusko Jaurlaritzaren Argitapen Zerbitzu Nagusia.
- García Yebra, V. (1981/1989): Teoría y Práctica de la Traducción. Madrid, Gredos. [second edition].
- Gómez Capuz, J. (1997): ‘Towards a tipological classification of linguistic borrowing (illustrated with anglicisms in Romance languages)’, Revista Alicantina de Estudios Ingleses 10 (1997): 81-94: http://rua.ua.es/dspace/bitstream/10045/5997/1/RAEI_10_08.pdf (13/01/2010)
- Gómez Capuz, J. (1998): El Préstamo Lingüístico. Anejo nº XXIX de la Revista Cua dernos de Filología. Valencia, Universitat de València.
- Gómez Capuz, J. (2000): Anglicismos léxicos en el español coloquial. Cádiz, Servicio de Publicaciones de la Universidad de Cádiz.
- Gómez Capuz, J. (2005): La Inmigración Léxica. Madrid, Arco/Libros.
- Gómez Capuz, J. (2009): ‘El tratamiento del préstamo lingüístico y el calco en los libros de texto de bachillerato y en las obras divulgativas’, Tonos. Revista Electrónica de Estudios Filológicos nº 17, Universidad de Murcia: http://www.um.es/tonosdigital/znum17/secciones/tritonos-1-librosdetexto.htm (21/12/2009)
- Görlach, M. (2001): A Dictionary of European Languages. Oxford, Oxford University Press.
- Görlach, M. (2002): English in Europe. Oxford, Oxford University Press.
- Gusmani, R. (1981): Saggi Sull Interferenza Linguistica: Volume Primo. Florencia, Casa Editrice.
- Gusmani, R. (1983): Saggi Sull Interferenza Linguistica: Volume Secondo. Florencia, Casa Editrice.
- Haugen, E, (1950): ‘The analysis of linguistic borrowing’, Language 26, 210-231.
- Höfler, M. (1989): ‘Le traitement des emprunts par substitution lexématique dans la lexicographie historique française’, Traveaux de Linguistique et de Philologie XXVII, Strasbourg-Nancy: 115-125.
- Humbley, J. (1974): ‘Vers une typologie de l�emprunt linguistique’, Cahiers de Léxicologie 25: 46-70. Didier Erudition.
- Lázaro Carreter, F. (1981): Diccionario de Términos Filológicos. Madrid, Gredos. [third edition].
- Lewandowski, T. (1986): Diccionario de Lingüística. Madrid, Cátedra.
- Lewandowski, T. (1990): Linguistisches Wörterbuch, I-III lib., Heidelberg, Quelle und Mayer [fifth edition].
- Lorenzo, E. (1996): Anglicismos hispánicos, Madrid, Gredos.
- Payratò, Ll. (1984): ‘Barberismes, manlleus i interferències. Sobre la terminología dels contactes interlingüístics’, Els Marges 32: 45-58.
- Payratò, Ll. (1985): La Interferència Lingüística (Comentaris i Exemples CatalàCastellà). Barcelona, Curial / P.A.M.
- Pratt, C. (1980): El anglicismo en el español peninsular contemporáneo. Madrid, Gredos.
- Rodríguez González, F. (2005): “Calcos y traducciones del inglés en el español actual”. En Fuertes Olivera, P. Lengua y sociedad. Investigaciones recientes en lingüística aplicada. Valladolid, Universidad de Valladolid, 177-191.
- Sala, M. (1998): Lenguas en Contacto. Madrid, Gredos.
- Sarasola, I. (1997): ‘Euskal hiztegigintzaren eta terminologiaren inguruan’, Nazio arteko Terminologia Biltzarra. Donostia, IVAP-UZEI.
- Terminologia Batzordea (Euskararen Aholku Batzordearen Terminologia Batzordeatal Berezia) (2004): ‘Maileguak eta kalkoak terminologia-lanean’: http://www.euskara.euskadi.net/r59738/es/contenidos/informacion/6503/es_2415/adjuntos/MAILEGUAK%20ETA%20KALKOAK040422.pdf (14-04-2010)
- Weinreich, U. (1953/1968/1974): Languages in Contact: Findings and Problems. The Hague, Mouton (Lenguas en Contacto. Descubrimientos y Problemas, Universidad Central de Venezuela, 1974).